![]() |
|
|
#25 |
|
drive
|
\достает очки из футлярчика, разглаживает рукой бородку\
Мне кажется, перевод Эллиса все же уступает переводу Левика, в нем значительно слабее проявляется свойственный Бодлеру эпатажный эротизм. Ладно, до конца антракта успеем еще. Со старой нищенкой, осипшей, полупьяной, Мы не нашли угла. Вошли в чужой подъезд. Остались за дверьми вечерние туманы Да слабые огни далеких, грустных звезд. И вдруг почуял я, как зверь добычу в чаще, Что тело женщины вот здесь, передо мной, И показалась мне любовь старухи слаще, Чем песня ангела, чем блеск луны святой. И ноги пухлые покорно обнажая, Мегера старая прижалася к стене, И я ласкал ее, дрожа и замирая, В тяжелой, как кошмар, полночной тишине. Засасывал меня разврат больной и грязный, Как брошенную кость засасывает ил, — И отдавались мы безумному соблазну, А на свирели нам играл пастух Сифил! 1912
__________________
Я люблю собирать грибы, люблю их чистить, люблю готовить. И люблю есть... и люблю есть... Знай и люби свой город... |
|
|
|
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
| Опции темы | Поиск в этой теме |
| Опции просмотра | |
|
|